Conoce algunas curiosidades sobre Jorge Luis Borges

Jorge-Luis-Borges-destacada

Jorge Luis Borges es esa figura de la literatura en donde el autor-personaje es trascendental. Porque convengamos en que el trabajo escritural del argentino es maravilloso, superlativo. Borges es una especie de ingeniero que fue capaz de desarrollar sus historias apuntaladas en un universo que él mismo construyo y que parecieran ser una historia universal alternativa.

Hoy, que cumple 116 años, Jorge Luis Borges sigue siendo una figura imprescindible en el estudio y la creación literaria y por eso, te invitamos a conocer algunas curiosidades acerca de su obra y de su legado.

  • Borges fue ciego desde los 55 años, durante 30 años de su vida sin embargo eso no le impidió seguir escribiendo y publicando.
  • Borges era tímido y tartamudeaba al hablar, problemas que tuvo que superar con ayuda médica.
  • Que criado en una familia bilingüe de Buenos Aires. Era para el tan natural hablar dos lenguas que no fue hasta que ya era un jovencito, que se dio cuenta que el Español y el Ingles eran dos idiomas diferentes.
  • El 26 de abril de 1986 , meses antes de su fallecimiento, Borges, es se casa con su secretaria María Kodama, quien ha sido sus ojos durante todos los años de ceguera.
  • Las posturas políticas de Borges le impidieron ganar el premio Nobel a la literatura, del cual fue candidato durante 30 años.
  • A la edad de 4 años ya sabía leer y escribir.
  • Durante toda su vida, Borges no profesó religión alguna y se declaró algunas veces agnóstico y otro ateo. Sin embargo, por expreso pedido de su madre -católica devota- Borges rezaba un Padre Nuestro y un Ave María antes de irse a dormir, y en su lecho de muerte recibió la asistencia de un sacerdote católico-En 1978, en una entrevista del periodista peruano César Hildebrandt, Borges afirma tener la certeza de que Dios no existe.
  • A la edad de 11 años, tradujo a Oscar Wilde. Borges creía que la traducción podía superar al original y que la alternativa y potencialmente contradictoria revisión del original podía ser igualmente válida, más aún, que el original o la traducción literal no tenía por qué ser fiel a la traducción.
  • El cuento de “El Aleph” se lo dedicó a una escritora, periodista y traductora argentina, que conoció en una reunión con Bioy Casares y Silvina Ocampo, su nombre era Estela Canto. Le regaló el manuscrito original y ella lo subastó años después en  Sothebay por más de 25 000 dólares.

Con información de cadaverdetinta.blogspot

El Ciudadano

4,203,439FansMe gusta
128,669SeguidoresSeguir
289,451SeguidoresSeguir
16,407SuscriptoresSuscribirte

Más Leídos

Edición Impresa El Ciudadano