Logos, traductor “on line” y biblioteca virtual

Rodrigo Vergara, un exiliado político chileno de los tiempos de Pinochet, es el fundador de “LOGOS”, la sociedad europea más grande de traducciones “on line”


Rodrigo Vergara, un exiliado político chileno de los tiempos de Pinochet, es el fundador de “LOGOS”, la sociedad europea más grande de traducciones “on line”. En su sede de Modena en Italia, trabajan un centenar de empleados, todos técnicos informáticos, que realizan programas de corrección automática de errores y “data-base”, mientras que tres mil traductores están esparcidos por los cinco continentes colegados directamente en “internet” con la casa madre. “LOGOS” prácticamente ha iniciado con grande adelanto el “tele-trabajo” mundial y es el precursor de la “new economy”.

Su “New Dictionary” (www.logosdictionary.com) es consultado gratuitamente por millares de personas y se compone de 4.590.000 términos en 150 idiomas distintos, se  basa en un concepto revolucionario del vocabulario: no se limita a la sola traducción de la palabra, sino que da informaciones  relativas a cada argumento. Da la definición completa del término buscado, incluidos los datos relativos a la gramática,  género, número, etimología y, cuando es posible, sinónimos y antónimos.


WORDTHEQUE

Además del diccionario universal, en el “sito internet” reside el Wordtheque, nombre que “LOGOS” ha dado a su biblioteca virtual, que, con más de 16.000 volúmenes, contiene un índice de 387.600.000 palabras y cada día crece a un ritmo de 500.000.

En Wordtheque están incluidas las obras literarias de los mayores escritores del pasado y vivientes, novelas, textos técnicos y científicos, traducciones, monografías etc., en más de 106 idiomas, como le Afrikaans, Aymará, Quechua, Guaraní, Maori, etc.

Este programa efectúa la búsqueda por autores o por títulos como se hace en una cualquier biblioteca, Wordtheque, pero, ha revolucionado le sistema de búsqueda inventando el “by word”, búsqueda por palabra o frase. Con su extraordinaria capacidad de cálculo y de análisis típicos de un “computer” se descubre que la Declaración de la Independencia Americana contiene 300 palabras y las disposiciones de la Unión Europea sobre la importación de caramelos contiene exactamente 25.911 palabras.

Wordtheque es utilísimo no sólo para leer libros o documentos, sino también para poder entender mejor el sentido de las palabras y cómo ellas pueden ser empleadas en los distintos idiomas.

En “LOGOS” también se pueden conjugar los verbos. El programa “verba” es un instrumento gratuito que permite conjugar y verificar el conjunto de las formas de un verbo, según modos, tiempos y personas, partiendo sea del infinitivo, sea de cualquier forma conjugada.

“LOGOS” tiene diariamente unas 200.000 visitas, claro que aspira a pasar al millón, ofreciendo sus servicios a sus áreas de actividad al público, por eso ha introducido nuevos programas: los “sinólogos” para satisfacer las exigencias  de traducción de varios e importantes mercados como los de lengua china, japonesa o coreana y el “foro” para encontrar las exigencias  de los apasionados de lenguas y buscar vocablos que todavía no están presentes en su diccionario.

Actualmente “LOGOS” es una verdadera empresa virtual, un grupo con características únicas, conocido en la “Multilingual Knowledge Society” y que constituye un modelo de innovación tecnológica.

Rodolfo Faggioni
Modena, Italia para El Ciudadano

EL SITIO: http://www.logos.it/

Síguenos y suscríbete a nuestras publicaciones

Comparte ✌️

Comenta 💬